Alles. Außer Übersetzung.

Yvonne Frank

Alles. Außer Übersetzung.

Yvonne Frank

Journal für Sprachen, Publishing und Design

Beobachtungen über Sprache, Publishing und Gestaltung im Wandel der Zeit

In meinem Journal schreibe ich über Sprache, Publishing, Design und digitale Barrierefreiheit. Aber nicht als klassischer Fachblog.

Mich interessieren viele Dinge gleichzeitig: Bücher, Ausstellungen, Alltagsbeobachtungen, Natur, Technik, Typografie, KI, Workflows und die Frage, wie Menschen Informationen wahrnehmen und verstehen.

Genau daraus entsteht dieses Journal.

Ich schreibe über Themen, die auf den ersten Blick vielleicht nicht immer zusammengehören, für mich aber verbunden sind. Mehrsprachige Inhalte, barrierefreie PDFs, gute Gestaltung oder eine Szene aus dem Alltag können denselben Kern berühren: Wie kommunizieren wir besser? Wie gestalten wir verständlicher? Und wie bleiben wir klar, wenn sich alles verändert?

Mein Journal ist deshalb ein Ort zum Mitdenken.

Es richtet sich an Kreative, Sprachmenschen, Designerinnen, Menschen aus dem Marketing und alle, die Inhalte nicht nur schöner, sondern klarer, zugänglicher und sinnvoller machen wollen.

Schön, dass du hier bist.

Backstorys: Geschichten aus der Landbäckerei

Kleine echte Geschichten über Kund*Innen, Gebäck, Neuanfang und das Leben hinter der Bäckertheke.

Checkliste: So machst du dein InDesign-Dokument übersetzungsfähig und sparst Zeit und Geld

Checkliste: So machst du dein InDesign-Dokument übersetzungsfähig und sparst Zeit und Geld

Du planst die Übersetzung eines Katalogs, einer Broschüre oder einer Kundenzeitschrift mit anschließendem Fremdsprachensatz? Super, das ist eine tolle Sache. Du gestaltest deine Dokumente mit InDesign? Dann bist du hier richtig. Diese 10 Tipps sollen dir helfen, dein InDesign-Dokument für die Übersetzung zu optimieren.

mehr lesen